須賀敦子が選んだ日本の名作: 60年代ミラノにて

1965年、須賀敦子がアツコ・リッカ・スガの名前で、日本文学の短篇をイタリア語に訳し、作品毎に簡潔な解説をつけて編んだアンソロジーは、長くイタリアで読み継がれてきたという。
「本が消えるのは、心が死にゆく予兆」「優しさとは、想像力のことだ」 ――効率主義の時代に、夏川草介氏が放つ「読書の正義」





1965年、須賀敦子がアツコ・リッカ・スガの名前で、日本文学の短篇をイタリア語に訳し、作品毎に簡潔な解説をつけて編んだアンソロジーは、長くイタリアで読み継がれてきたという。

ままならない人間関係。ちょっと切なく、ちょっと痛い。人生なんてそんなものかもしれない。

金井さんらしいと言えばらしいのですが、やや以前の作品とは変わってきたような気も……

GOSICKシリーズ第2弾。

著者の人生を変えた二冊の本を仲立ちにして、忘れられない人びとのことなど、人生のミンネ(記憶)をふりかえる。
この書評へのコメント