書評でつながる読書コミュニティ
  1. ページ目
詳細検索
タイトル
著者
出版社
ISBN
  • ログイン
無料会員登録

PIOさん
PIO
レビュアー:
10年以上前のことながら、小説家として歩んできた道のり、独自の執筆作法を獲得した方法など、惜しげなく開陳。村上春樹の潔さ、かっこいいぞ。
村上春樹の目指した文体とは、
「小説言語」「純文学体制」みたいなものからできるだけ遠ざかったところにある日本語を用いて、自分自身のナチュラルなヴォイスでもって小説を「語る」こと

なるほど、納得。
『とんがり焼の盛衰』という短編小説を読むと、彼の言う「純文学体制」を「とんがり製菓」とか「とんがり烏」に託して、思いっきりおちょくってるのですが、エッセイでもこうやって堂々と書いてしまっているんですね。

第一作の『風の歌を聴け』では、いったん書いたものを見直すための策として、「英語で書いてから」元の日本語版を書き直していたとは、初めて知りました。
よく「翻訳調の文体」と言われますけれど、実際にそのとおりの行動をとられていたとは。

小説作法として印象深かった箇所を抜き書きします。
小説を書いているとき、「文章を書いている」というよりはむしろ「音楽を演奏している」というのに近い感覚がありました。僕はその感覚を今でも大事に保っています。それは要するに、頭で文章を書くよりはむしろ体感で文章を書くということなのかもしれません。リズムを確保し、素敵な和音を見つけ、即興演奏の力を信じること。

これまた、おおお、なるほど!と膝を打ちました。

自己規定として、彼は「長編作家」であると宣言されています。
僕はもともとが長距離ランナー的な体質なので、いろんなものごとがうまく総合的に、立体的に立ち上がってくるには、ある程度のかさの時間と距離が必要になります。本当にやりたいことをやろうとすると、飛行機にたとえれば、長い滑走路がなくてはならないわけです。

さすがですねえ。
体験談と比喩の使い方、秀逸です。

「規則性をもって」生活することが、基本。
「長い仕事をするときには、規則性が意味を持ってくる」から。

海外に居を移さなくては、雑音がうるさくて仕事にならなかった、といった話も出てきますが、きっとバッシングをさんざん受けるなどした後に辿り着いた境地なんでしょうねえ。

よくできた本であることは確かです。なるほど納得!と感じたこと、多々でございました。
お気に入り度:本の評価ポイント本の評価ポイント本の評価ポイント本の評価ポイント本の評価ポイント
掲載日:
外部ブログURLが設定されていません
投票する
投票するには、ログインしてください。
PIO
PIO さん本が好き!1級(書評数:697 件)

主に小説、そして、クラシック音楽関連本を濫読している女性です。
ときどき新書、近現代史関連本にも食指を伸ばしております。(2017年8月に登録)

参考になる:2票
あなたの感想は?
投票するには、ログインしてください。

この書評へのコメント

  1. No Image

    コメントするには、ログインしてください。

書評一覧を取得中。。。
  • あなた
  • この書籍の平均
  • この書評

※ログインすると、あなたとこの書評の位置関係がわかります。

『職業としての小説家 (Switch library)』のカテゴリ

フォローする

話題の書評
最新の献本
ページトップへ